“El día que te fuiste entendí que no te volvería a ver. Ibas teñida de rojo por el sol de la tarde, por el crepúsculo ensangrentado del cielo; Sonreías. Dejabas atrás un pueblo del que muchas veces me dijiste: ‘Lo quiero por ti; pero lo odio por todo lo demás, hasta por haber nacido en él’. Pensé: ‘No regresará jamás; no volverá nunca.”
“There you'll find the place I love most in the world. The place where I grew thin from dreaming. My village, rising from the plain. Shaded with trees and leaves like a piggy bank filled with memories. You'll see why a person would want to live there forever. Dawn, morning, mid-day, night: all the same, except for the changes in the air. The air changes the color of things there. And life whirs by as quiet as a murmur...the pure murmuring of life.”
“-¿Ya murió? ¿Y de qué?
-No supe de qué. Tal vez de tristeza. Suspiraba mucho.
-Eso es malo. Cada suspiro es como un sorbo de vida del que uno se deshace.”
“La muerte no se reparte como si fuera un bien. Nadie anda en busca de tristezas.”
“No one knows better than I do how far heaven is, but I also know all the shortcuts. The secret is to die, when you want to, and not when He proposes. Or else to force Him to take you before your time.”
“Qué haré ahora con mis labios sin su boca para llenarlos? ¿Qué haré de mis adoloridos labios?”
“Aquello está sobre las brasas de la tierra, en la mera boca del infierno. Con decirle que muchos de los que allí se mueren al llegar al infierno regresan por su cobija.”
“No existe ningún recuerdo por intenso que sea que no se apague...”
“ونحن هنا وحيدون تماماً. نموت من اجل التعرف ولو على قدر ضئيل من الحياة”
“There was no air; only the dead, still night fired by the dog days of August. Not a breath. I had to suck in the same air I exhaled, cupping it in my hands before it escaped. I felt it, in and out, less each time…until it was so thin it slipped through my fingers forever. I mean, forever.”
“Vine a Comala porque me dijeron que acá vivía mi padre, un tal Pedro Páramo. Mi madre me lo dijo. Y yo le prometí que vendría a verlo en cuanto ella muriera. Le apreté sus manos en señal de que lo haría; pues ella estaba por morirse y yo en plan de prometerlo todo. «No dejes de ir a visitarlo -me recomendó-. Se llama de otro modo y de este otro. Estoy segura de que le dará gusto conocerte.» Entonces no pude hacer otra cosa sino decirle que así lo haría, y de tanto decírselo se lo seguí diciendo aun después que a mis manos les costó trabajo zafarse de sus manos muertas.”
“The sky was filled with fat stars, swollen from the long night. The moon had risen briefly and then slipped out of sight. It was one of those sad moons that no one looks at or pays attention to. It had hung there a while, misshapen, not shedding any light, and then gone to hide behind the hills.”
“Oía de vez en cuando el sonido de las palabras, y notaba la diferencia. Porque las palabras que había oído hasta entonces, hasta entonces lo supe, no tenían ningún sonido, no sonaban; se sentían; pero sin sonido, como las que se oyen durante los sueños.”
“You've been dreaming lies again, Susana.”
“Él creía conocerla. Y aun cuando no hubiera sido así, ¿acaso no era suficiente saber que era la criatura más querida por él sobre la tierra? Y que además, y esto era lo más importante, le serviría para irse de la vida alumbrándose con aquella imagen que borraría todos los demás recuerdos.”
“La muerte no se reparte como si fuera un bien.”
“Esa noche volvieron a sucederse los sueños. ¿Por qué ese recordar intenso de tantas cosas? ¿Por qué no simplemente la muerte y no esa música tierna del pasado?”
“أريد إقناع نفسي بأنك طيب وأنك تتلقى هناك تقدير الجميع،إنما ليس كافيا أن تكون طيبا.الخطيئة ليست طيبة.وللقضاء عليها يجب أن تكون قاسيا وصارما
أريد أن أصدق أنهم جميعا مازالوا مؤمنين،إنما لست أنت من يحفظ لهم إيمانهم ،إنهم يحتفظون به بسبب الخرافة والخوف
السيد القسيس كونتلا”
“Me gustas más en las noches, cuando estamos los dos en la misma almohada, bajo las sábanas, en la oscuridad”
“This town is filled with echoes. It's like they were trapped behind the walls, or beneath the cobblestones. When you walk you feel like someone's behind you, stepping in your footsteps.”
“And though there were no children playing, no doves, no blue-shadowed roof tiles, I felt that the town was alive. And that if I heard only silence, it was because I was not accustomed to silence - maybe because my head was still filled with sounds and voices.”
“Sube o baja según se va o se viene.Para el que va, sube; para el que viene, baja.”
“_وروحك؟أين تظنين أنها ذهبت؟
_لابد أنها تهيم على الأرض مثل أرواح كثيرة اخرى،تبحث عن أحياء ليصلوا من أجلها
ربما إنها تكرهني للمعاملة السيئة التي عاملتها بها،ولكن هذا لايقلقني لقد استرحت من عادتها الذميمة بالتأنيب.فقد كانت تملأ بالمرارة حتى القليل مما كنت آكله،وتجعل ليالي لا تطاق وهي تملؤها بأفكار مقلقة عن صور لمحكومين بالعذاب الأبدي وأشياء من هذا القبيل.وعندما رقدت لأموت،رجتني أن أنهض وأتابع جرجرة الحياة،وكأنها مامتزال تنتظر معجزة ماتنظف خطاياي.لكنني لم أكبد نفسي ولو مشقة المحاولة،وقلت لها: هنا انتهت الطريق.ما عادت لدي قوة للمزيد
وفتحت فمي لتخرج منه.ومضت.وأحسست بخيط الدم الذي كانت ترتبط به إلى قلبي وهو يسقط بين يدي .
دوروتيا”
“Miraba caer las gotas iluminadas por los relámpagos, ya cada que respiraba suspiraba, y cada vez que pensaba, pensaba en ti”
“I am lying in the same bed where my mother died so long ago; on the same mattress,
beneath the same black wool coverlet she wrapped us in to sleep. I slept beside her, her
little girl, in the special place she made for me in her arms.
I think I can still feel the calm rhythm of her breathing; the palpitations and sighs that
soothed my sleep. . . . I think I feel the pain of her death. . . . But that isn't true.
Here I lie, flat on my back, hoping to forget my loneliness by remembering those times.
Because I am not here just for a while. And I am not in my mother's bed but in a black box
like the ones for burying the dead. Because I am dead.
I sense where I am, but I can think. . .”
“Hay aire y sol, hay nubes. Allá arriba un cielo azul y detrás de él tal vez haya canciones; tal vez mejores voces...Hay esperanza, en suma. Hay esperanza para nosotros, contra nuestro pesar.”
“Kay very calmly and sweetly said, “You know, Pat, how much better do you think Lea Henry and Cindy Noble are going to get at this point?” She was saying ease up—it’s enough. I had reached the point of diminishing returns. “I think they are both trying really hard to please you, but how much more can they possibly do?” she said. “I just wonder if you’ve really thought about that.”
“What might sound like science fiction elsewhere in the world at DARPA was future science.”
“That's how birthdays were in our house. All hateful charades of pretty clothes, expensive presents, and ugly words . . .”
“Prague is a threshold.”
“A threshold?”
“Yes. Between the life of good and … the other.”
Sarah thought of Buffy the Vampire Slayer. “I’m not going to have to fight demons, am I?”
“Schleimer!", sagte Xemerius. "Die Rothaarigen sind immer Schleimer, findest du nicht auch?"
(....)
"Streber", sagte Xemerius. "Die Rothaarigen sind immer Streber.”
BookQuoters is a community of passionate readers who enjoy sharing the most meaningful, memorable and interesting quotes from great books. As the world communicates more and more via texts, memes and sound bytes, short but profound quotes from books have become more relevant and important. For some of us a quote becomes a mantra, a goal or a philosophy by which we live. For all of us, quotes are a great way to remember a book and to carry with us the author’s best ideas.
We thoughtfully gather quotes from our favorite books, both classic and current, and choose the ones that are most thought-provoking. Each quote represents a book that is interesting, well written and has potential to enhance the reader’s life. We also accept submissions from our visitors and will select the quotes we feel are most appealing to the BookQuoters community.
Founded in 2023, BookQuoters has quickly become a large and vibrant community of people who share an affinity for books. Books are seen by some as a throwback to a previous world; conversely, gleaning the main ideas of a book via a quote or a quick summary is typical of the Information Age but is a habit disdained by some diehard readers. We feel that we have the best of both worlds at BookQuoters; we read books cover-to-cover but offer you some of the highlights. We hope you’ll join us.