Camilo José Cela · 166 pages
Rating: (6K votes)
“I'm not made to philosophize, I don't have the heart for it. My heart is more like a machine for making blood to be spilled in a knife fight...”
“يقولون أن السمك يموت من فمه ، ويقولون أيضا إن من يتلكم كثيرا يخطئ كثيرا و الفم المطبق لا يدخله الذباب”
“من المحزن أن أفراحنا نحن البشر لانعرف أبدا إلى أين تمضي بنا، فلو عرفنا لكنا وفرنا دون شك هذا الانزعاج أو ذاك”
“Las cosas nunca son como a primera vista las figuramos, y así ocurre que cuando empezamos a verlas de cerca, cuando empezamos a trabajar sobre ellas, nos presentan tan raros y hasta tan desconocidos aspectos; tal pasa con las caras que nos imaginamos, con los pueblos que vamos a conocer, que nos los hacemos de tal o de cual forma en la cabeza, para olvidarlos repentinamente ante la vista de lo verdadero.”
“تصورتُ أنّ قلبي تلفّت في صدري, التفاتة القلب هذه التي تحدث كلّما وقعنا على الأكيد, على ما ليس منه بد, القريب جداً بالنسبة للبعد الذي تصورناه به”
“چه سری است در عشق که درست در آن دم که بیش از همه به آن نیازمندیم، از ما می گریزد؟”
“La idea de la muerte llega siempre con paso de lobo, con andares de
culebra, como todas las peores imaginaciones. Nunca de repente llegan
las ideas que nos trastornan; lo repentino ahoga unos momentos, pero
nos deja, al marchar, largos años de vida por delante. Los pensamientos
que nos enloquecen con la peor de las locuras, la de la tristeza, siempre
llegan poco a poco y como sin sentir, como sin sentir invade la niebla los
campos, o la tisis los pechos. Avanza, fatal, incansable, pero lenta,
despaciosa, regular como el pulso. Hoy no la notamos; a lo mejor
mañana tampoco, ni pasado mañana, ni en un mes entero. Pero pasa ese
mes y empezamos a sentir amarga la comida, como doloroso el
recordar, ya estamos picados. Al correr de los días y las noches nos
vamos volviendo huraños, solitarios; en nuestra cabeza se cuecen las
ideas, las ideas que han de ocasionar el que nos corten la cabeza donde
se cocieron, quién sabe si para que no siga trabajando tan atrozmente.
Pasamos a lo mejor hasta semanas enteras sin variar; los que nos
rodean se acostumbraron ya a nuestra adustez y ya ni extrañan siquiera
nuestro extraño ser. Pero un día el mal crece, como los árboles, y
engorda, y ya no saludamos a la gente; y vuelven a sentirnos como raros
y como enamorados. Vamos enflaqueciendo, enflaqueciendo, y nuestra
barba hirsuta es cada vez más lacia. Empezamos a sentir el odio que nos
mata; ya no aguantamos el mirar; nos duele la conciencia, pero ¡no
importa!, ¡más vale que duela! Nos escuecen los ojos, que se llenan de
agua venenosa cuando miramos fuerte. El enemigo nota nuestro anhelo,
pero está confiado; el instinto no miente. (...) Cuando huimos como las
corzas, cuando el oído sobresalta nuestros sueños, estamos ya minados
por el mal; ya no hay solución, ya no hay arreglo posible. Empezamos a
caer, vertiginosamente ya, para no volvernos a levantar de vida. Quizás
para levantarnos un poco a última hora, antes de caer de cabeza hasta
el infierno... Mala cosa.”
“Anak malang itu hanya bisa merayap di lantai seperti ular. Ia hanya bisa mengeluarkan suara mencicit dari leher dan hidungnya, seperti tikus. Hanya itulah yang dapat dilakukannya. Sejak awal kami sudah melihat bahwa si malang yang sengsara itu, yang dilahirkan sebagai idiot, akan meninggal sebagai idiot pula.”
“But I’d better not go to fast in my story, for all things want their order, and no matter how early one gets up, dawn doesn’t come any sooner.”
“أقدم هذه الطبعة إلى أعدائي الذين كثيرا ماساعدوني في مسيرتي”
“Que no hay peor odio que el de la misma sangre, [...], porque a nadie se odia más con más intensos bríos que a aquello a que uno se parece y uno llega a aborrecer el parecido.”
“Si los hombres del campo tuviéramos las tragaderas de los de las poblaciones, los presidios estarían deshabitados como islas.”
“Volqué el arca en la bolsa, la despensa en la alforja y el lastre de los malos pensamientos en el fondo del pozo y, aprovechándome de la noche como un ladrón, cogí el portante, enfilé la carretera y comencé a caminar —sin saber demasiado a dónde ir— campo adelante y tan seguido que, cuando amaneció y el cansancio que notaba en los huesos ya era mucho, quedaba el pueblo, cuando menos, tres leguas a mis espaldas.”
“طی این ماه دراز که به اندیشیدن گذراندم،هر احساسی را شناختم،درد و لذت،غم و شادی،ایمان و نارضایی و نا امیدی...خداوندا!چه تن نحیفی برای آزمون برگزیدی!همچنان که احساسی جای خود را به احساس دیگر می داد مثل تب زده ها به خود می لرزیدم و چشمانم را اشک پر می کرد.سی روز پیاپی برای اندیشیدن به یک اندیشه ی واحد زمان درازی است،برای تعمق درباره ی عمیق ترین گناهان و پشیمانی ها و برای غور در این تصور که همه ی اعمال گذشته یکراست به دوزخ اشاره می کند...من به آن زاهد که تقدسش در چهره اش نوشته شده،به پرنده ای که در آسمانش و بهشتش پرواز می کند،به ماهی در اقیانوسش،حسادت می کنم،حتی به جانوری وحشی که در بیشه می خزد حسادت می کنم،چون همه ی آن ها خاطری آسوده دارند.گذشته ای که در گناه سپری شده باشد بار سنگینی است!”
“hubo de conocer al hombre que había de labrarle la ruina; no la de la honra; que bien arruinada debía de andar ya por entonces, sino la del bolsillo, que una vez perdida aquélla, era por la única que tenía que mirar.”
“A los recién casados parece como si les volviera de repente todo el candor de la infancia.”
“Ella me miraba como suplicante, moviendo el rabillo muy de prisa, casi gimiendo y poniéndome unos ojos que destrozaban el corazón. A ella también se le habían ahogado las crías en el vientre. En su inocencia, ¡quién sabe si no conocería la mucha pena que su desgracia me produjera!, eran tres los perrillos que vivos no llegaron a nacer; los tres igualitos, los tres pegajosos como la almíbar, los tres grises y medio sarnosos como ratas. Abrió un hoyo entre los cantuesos y allí los metió. Cuando al salir al monte detrás de los conejos parábamos un rato por templar el aliento, ella, con ese aire doliente de las hembras sin hijos, se acercaba hasta el hoyo por olerlo.”
“I could feel something cold stalking my heart. It was fear. They all begin this way, I thought, with pledges of love.”
“Because frying bacon is how we stoic Irishmen say I love you.”
“Pronghorn antelope were the second fastest mammals on earth—only an African cheetah could outrun them.”
“Throughout my years in the camps, and against nearly insuperable odds, I knew of no one who committed suicide. I wanted to reach out to young people, make them aware of the preciousness of life, and show them that it was not to be thrown away thoughtlessly, even under conditions of extreme hardship. I always wanted to impress upon them how wrong it is to seek a permanent solution to a temporary problem.”
“there is but the One Life—the Universal Life of God, in Whom it is an actual fact that "we live, and move, and have our being." Mineral, plant, animal, and man—all, without exception—are manifestations of God, and this fact furnishes the true basis of brotherhood—a brotherhood which includes everything from the atom to the Sun, because all are emanations from God.”
BookQuoters is a community of passionate readers who enjoy sharing the most meaningful, memorable and interesting quotes from great books. As the world communicates more and more via texts, memes and sound bytes, short but profound quotes from books have become more relevant and important. For some of us a quote becomes a mantra, a goal or a philosophy by which we live. For all of us, quotes are a great way to remember a book and to carry with us the author’s best ideas.
We thoughtfully gather quotes from our favorite books, both classic and current, and choose the ones that are most thought-provoking. Each quote represents a book that is interesting, well written and has potential to enhance the reader’s life. We also accept submissions from our visitors and will select the quotes we feel are most appealing to the BookQuoters community.
Founded in 2023, BookQuoters has quickly become a large and vibrant community of people who share an affinity for books. Books are seen by some as a throwback to a previous world; conversely, gleaning the main ideas of a book via a quote or a quick summary is typical of the Information Age but is a habit disdained by some diehard readers. We feel that we have the best of both worlds at BookQuoters; we read books cover-to-cover but offer you some of the highlights. We hope you’ll join us.